The Play's The Thing - Весь мир - театр
[Вступление]
[Зена и Габриель в поле]
Г: Не получается. Не могу вспомнить, даже йога не помогает.
З: Зато теперь ты не сможешь сказать, что мы не пытались. И не скажешь, что _я_ не пыталась.
Г: Я ценю это. Но, Зена... это был один из любимых свитков... новый, в нем запечатлена наша история через призму времени... более...
Г и З: ... глубокое...
З: ...исследование наших отношений в их развитии. Ты твердишь об этом всю дорогу от Пирей.
Г: Я не могу воссоздать красоту... сущность.
З: Тогда, Габриель, вернись за ним.
Г: Хмм?
З: Габриель, принцу нужна моя помощь в Арконе. Я поеду туда. Ты же вернись в Пирей, а как сможешь, догонишь меня.
Г: Ты уверена?
З: Разумеется, уверена. Иди, осчастливь нас обеих.
Г: Спасибо.
З: Не за что.
Г: Ладно. [разворачивается и уходит]
З: [вслед]: Вообще-то, когда я сказала `Не за что`, имелось в виду `есть за что`. [бредёт к Арго, бормоча себе под нос] Это же просто фигура речи. Не обязательно воспринимать всё буквально. Могла бы и оглянуться что ли... А, крысы... Что ж, Арго, остались мы с тобой вдвоём.
-----------------------------------------------------------------
Хозяин таверны [ХТ]: Добро пожаловать! Добро пожаловать!
Голос Софокла: ...и это было её нижнее бельё!
Женский голос: Да ты _гораздо_ смешнее Эврипида!
Софокл: Да уж! [Смеётся, спускаясь по лестнице; навстречу Габи] О! [предлагает ей взять себя под руку] Хм?
Г: Не в этой жизни. Спасибо.
[Софокл смотрит ей вслед, вздыхает]
Г: Мы прошли здесь...
Софокл: В этом городе ей больше не работать.
Г: Пошли сюда... Поздоровались с хозяином таверны... Мы почти... [вышвырнутый из таверны Джоксер падает на землю]
Джоксер [Дж]: А-а-а-а-а-а! Ох!
Г: Джоксер.
Дж: [Стонет]
Голос ХТ: Гадкий пьяница!
Джоксер [Дж]: Я не пьян! Я просто споткнулся!
ХТ: А!
Г: Джоксер, ты что здесь делаешь?
Дж: Привет. Габриель... ух ты! О, твои волосы. [указывает на тату] Это больно? Мм, а что это на тебе?
Г: Сари.
Дж: Не извиняйся. * Выглядит неплохо.
Г: Джоксер, я кое-что ищу. Это очень важно. Нечто очень личное, и я знаю, это где-то здесь.
Дж: О, эээ... хочешь сказать, э... вроде чувства? И часто у тебя так? Вот... сейчас, например?
Г: Да, потому что я знаю, свиток здесь, где-то здесь.
Дж: А... свиток. Ну... может, ты забыла его в каком-нибудь театре.
Г [вздыхая]: Если бы. Здесь полно театров. Знаешь, я бы могла всю неделю смотреть постановки.
Дж: Да. Да... я и сам театр люблю. Э-э, Эври...пикл и Софо... как там.
Г: Эврипид. Софокл.
Дж: Ну да, и этих парней тоже.
Г: Ах, Софокл. Если бы я только могла выбирать учителя. Его произведения совершенны.
Дж: Эй! Хочешь сказать... ты и я... пойдём на пьесу Софокла? Я возьму хлопьев и...
Г: Джоксер, мне правда нужно найти свой...
Голос Зеры: ...шедевр! Ты ведь его ищешь?
Г: Мой свиток. Это он. Спасибо. Где вы его нашли?
Зера: Я сидела в дамской комнате, там его и увидела, прямо рядом со мной.
Г: Простите, но у меня мало денег, чтобы отблагодарить вас.
Зера: Награда-шмаграда! Судьбы уже достаточно меня вознаградили. Я... Зера... театральный продюсер. Это мой помощник, Майло.
Г: Я - Габриель. Автор.
Дж: А я, мм, Джоксер... её напарник. Джоксер... Могучий. Наверное, вы читали обо мне в этом свитке, [хихикает] да?
Зера: О. О, о, так это ты. О! [Смеются] О! Отлично! Должна сказать, на этом постоялом дворе я узрела величие.
Г: Неужели.
Зера: Твой свиток... мне крышу снесло великолепием твоих слов... твоего гениального... берущего за душу вИдения. Твою работу должны увидеть... на сцене. И я... я буду счастлива, если ты позволишь мне спродюсировать её.
Г: Это очень лестно. Я... я не могу.
Зера: Хмм.
Г: Э, я нужна Зене в Арконе. Я... И потом, мои свитки для чтения, а не для постановки.
Зера: Габриель, я... я понимаю, мы для тебя просто типичные вопящие люди из шоу-бизнеса, но... я занялась этим делом, потому что верю в искусство. Вокруг так много мусора, но... увидев твой свиток, я поняла, что это - нечто. Хмм? Разве люди не заслуживают увидеть это? Пожалуйста? Пожалуйста?
Дж [в сторону от Габи]: Подумать только, что людей может тронуть что-то, забытое в туалете.
Г: Если бы я переписала его... для сцены... то могла бы показать людям, чему я научилась в Индии, рассказала бы о мире и счастье. Я согласна.
Зера: Благодарю! Благодарю тебя, Габриель! В твоей душе - театр!
Г [читая]: `И воздух запел с гармонией, когда Зена опустила меч. И Хумангус, тронутый её жестом, сложил свой`. Так! Я только пошлю весточку Зене и сразу вернусь. [убегает]
Дж: О? Да? Э... замечательно... `Хумангус был тронут`... это. ЗдОрово. [Посмеиваясь идёт за Габи]
Майло: `Воздух... запел с... гармонией`?
Зера: Да знаю я! [Хохочут]
Майло: Зера, крошка, ты что задумала? Обычно я чую деньги [принюхивается]... но не уверен, что чую их здесь.
Зера: А что, если я скажу, что мы нашли золотое руно и имя ему - Габриель?
Майло: Ты... негодная. Что тебе с этого? Если эта деревенщина увидит этот мусор, они выкинут твою писательницу из города.
Зера: О, дорогой мой, это если ей повезёт. Люди, о которых я думаю, и убить могут.
[Действие I]
[Виды городских театров (афиши по-гречески) с выплывающими на экран переводами на английский]
`Афинский академический театр представляет пьесу Софокла "Женщины Фракии"`;
`Римский театр "Титан" представляет: "Забавное происшествие по дороге в Акрополь". Оригинальный состав!`;
`Убойная неделя в Центре Искусств "Божество"
"О, Зевс" - Божественная комедия [смейся или будешь побит!]`.
[Камера останавливается на развалюхе с пострадавшей от времени вывеской "Аполлон"]
-----------------------------------------------------------------
[Театр "Аполлон". Полный раздрай]
Дж: Ну и дыра. Где ж тут театр?
Зера: Это и есть театр, мой мальчик. "Аполлон" всемирно известен.
Дж: Мм-хмм... да уж.
Зера [на сцене, приглашающий жест]: Прошу.
Г: Здесь надобно слегка прибрать... и покрасить тут... там... и там... но я вижу.
Зера: Я знала, что сделала правильный выбор. У тебя врожденное вИдение, Габриель. Ты разглядела призраков прошедших здесь пьес.
Дж: Призрак? Где? О-о-ой! О-оа-а-а-аа!
Зера: Я искренне верю в теорию главенства автора. Ты создатель, драматург. Я не могу позволить кому-то интерпретировать твоё вИдение. Поэтому... я хочу, чтобы ты также была и режиссером.
Г: Режиссером.
Зера: Да.
Голос Джокса: Ой!
Г: Раньше я никогда ничего подобного не делала.
Зера: О, но это должна быть именно ты. Надо позаботиться о стольких вещах - подбор актеров, декорации, репетиции. Тебе нужен помощник.
Дж: О! О! А можно мне?! Пожалуйста?! Можно я буду... помощником?!
Зера [Габи]: Энтузиазм очень важен. Найди же ему достойное применение.
Г: Ладно, Джоксер. Работа твоя.
Дж: ЗдОрово! Мм... Так! Мм... начнем с того, что установим там... новый задник... эгейский закат. Потом... эээ... нам надо будет обновить стены... нам ведь нужен новый вид... ммм... э... а затем я встречусь с прессой! `Как поживаете? Как поживаете?` Ха-ха-ха-ха. Ну а потом - ланч с агентом.
Г: Ну да... я знаю, с чего тебе начать.
-----------------------------------------------------------------
[Джоксер прибивает афишу]
Дж: `Проводятся пробы. "Габриель и Зена: Послание мира`. [отступает назад, натыкается на вояк] Эй... не возражаете? Я тут [видит, к кому обращается] пытаюсь завещание написать.
Теракс: Ха... новая пьеса... звучит неплохо. О, дождаться не могу, когда увижу её.
Как же я люблю театр!
Дж: Ничего себе! Какое замечательное место! Даже воеводы любят театр! Ха-ха-ха! [ударяет себя молотком по пальцу] Оу! О-ох!
-----------------------------------------------------------------
[В "Аполлон" длинная очередь из пришедших на прослушивание, одетых по образу З и Г.]
Тощая претендентка [выбегая в слезах]: О-ох-х-х! Я слишком толстая!
[Габриель и Зера проводят пробы]
"Г": `Но Зена... ты шла дорогой насилия в прошлом и разве это принесло тебе что-то, кроме ещё большего насилия?!`
Г: Спасибо. Следующая.
Г [Зере, сидящей с отсутствующим видом]: Вот уж не думала, что подобрать актрису на роль Габриель будет так трудно. Наверное, это из-за тонкости характера. Я не... Зера... Зера.
Зера [вынимая затычки из ушей]: Извини, дорогая. Твоя прекрасная проза уже звучит у меня в голове. Так что я пытаюсь найти ей физическое воплощение. Может, тебе отдохнуть от всех этих Габриель и попытаться выбрать Зену.
Г: Вы... вы похожи на Зену. Играть умеете?
"З" [выходит вперёд, прокашливаясь]: `Ты была права, Габриель. Как я могла быть столь слепа?`
Г: Та-ак, а теперь представьте, как бы Зена сделала это.
"З" [делая переворот]: `Ай-йай-йай-йай! Ай-йай-йай! Ты была права, Габриель. Как я могла быть столь слепа?`
Г: Она подходит. Зена ведь должна уметь прыгать. Отлично! Продолжим поиск Габриель!
Голос Миньи: Ай-йай-йай-йай-йай-йай-йай-йай-йай-йай! Хи-и-йа-а! Ай-йа-а! [появляется Минья в плаще, маске и с хлыстом] Ничего не бойтесь! Зена здесь!
Г: Минья, что ты тут делаешь?
Минья [М]: Прослушивание... теперь моя мечта стать Зеной, наконец, исполнится!
Г: Э, прости, Минья, но эта роль уже занята.
М: Кем, этим мешком с костями? Да она и на осла шикнуть не сможет, куда ей драться!
"З": Могу! Шши!
М: О! Да ты...!
Зера: Что ж, я вижу у тебя всё под контролем, дорогая. Я должна бежать на встречу с инвестором. Удачи!
М: Я рождена для этой роли. Как только я услышала о том, что ты делаешь, поняла, что _я_ тот, кто тебе нужен!
Г: Ммм... Минья... а как насчет роли злодейки? У них обычно лучшие роли. Я могу написать что-нибудь для тебя.
М: Ну, я ведь могу сыграть тёмную сторону Зены, так? [Рычит]
Мужской голос: Ты видишь то же, что и я?!