К: Посмотри... земля. Настолько близко, что я могу доплыть, и еще... знаешь, я забыл, что значит чувствовать песок, почву, грязь. Ты когда-нибудь замечала, как пахнет земля? Иногда, когда мы рядом с берегом, я просто... закрываю глаза и пытаюсь впитать все... пытаюсь представить... вспомнить все о ней. Я... я полагаю, это твое. Но тебе он не понадобится на этом корабле. Он кажется, слишком ценным, чтобы выкинуть его за борт. Я ничего не отдам Посейдону, если смогу этого избежать.
З: А мне кажется, ты уже отдал Посейдону все... включая надежду. Когда ты сдался?
К: О... у нас на борту философствующий воин... просто Синтер. Это случилось за три дня до летнего солнцестояния... через 27 лет, после того, как Посейдон проклял меня. Тогда я потерял надежду. Тогда.
З: Как ее звали?
К: Терая. Я любил ее, как ни один мужчина никогда не любил женщину. Когда она смотрела на меня, ее лицо светилось верою в меня. Ее волосы были цвета полночного солнца*... ее кожа была нежной, как шелк... а глаза были настолько зеленые и глубокие, что в них можно было утонуть. И я утонул.
З: Мне жаль.
К: Я направлялся на встречу с Тераей когда... Посейдон поднялся из воды. Он проклял меня тогда. Терая смотрела на это с берега. Потом Посейдон создал Харибду, мощный водоворот, как напоминание. Многие годы я оставался в той местности, плавал вдоль береговой линии. И каждый вечер... Терая приходила к обрыву, и мы... смотрели друг на друга. Она старела, но становилась еще прекраснее. А потом, в один из вечеров... она не пришла и... и я понял... понял, что больше никогда ее не увижу.
З: Поворачивай на восток. Давай вернемся к деревне Тераи.
К: Это было триста лет назад. Терая мертва... мертва. Деревня не может существовать с Харибдой на берегу. Это в прошлом... все в прошлом.
З: Водоворот все еще там. Посейдон создал его. Это должно быть частью разгадки. Афина знала, что делала. Ты просто должен верить.
К: Верить? Вера убила больше людей, чем война!
З: Ты сказал, Терая верила в тебя. Значит, или ты обматывал ее тогда, или ты обматываешь себя сейчас.
-----------------------------------
Г: Корабль поворачивает?
З: На восток, к Харибде. Что ты ешь?
Г: Кальмара. Хочешь?
Моряк: Еще веревки?
З: Кикроп.
К: Не спорь со мной! Сейчас есть лучшая нажива, на востоке отсюда. Мне нужна новая команда. Здешние пираты меня избегают!
З: Верно... Я заметила.
-----------------------------------
Г: Ммм
Х: Как дела, малышка? Как твой желудок?
Г: Намного лучше. Хмм. Хочешь кальмара?
Х: Нет. Я... не могу есть и плести веревку.
Г: Выглядит запутанно.
Х: Это очень просто, когда набьешь руку. Бессмысленная работа. Вот... попробуй.
Г: Так.
Х: Конечно, теперь ты обречена плести ее вечно.
Г: Что?
Х: Шутка.
Г: [смеется]
Х: Как приятно слышать смех на этом корабле. Рама... он не смеется. Слишком плохо... он хороший человек.
Г: Как вы встретились?
Х: Много лет назад... Я спасал сирот от находящей волны, в то же время пытаясь удержать свою мать на плаву.
Г: Тебе удалось?
Х: Нет, малышка. Но это звучит лучше, чем я бы сказал, что был пиратом. Я как раз собирался завязать с этим. У меня был достаточно плохой характер. Мы атаковали корабль... его корабль. С тех самых пор я здесь.
Г: И как долго это?
Х: Долго. Я не знаю, сколько лет мне сейчас. Мне это больше не нужно.
Г: Я верю в Зену. И тебе советую. Она вытащит нас отсюда.
Х: Ну, было бы хорошо снова полежать на траве. Я и моя дочка... мы всегда так делали, когда я был дома... лежали на траве и смотрели на облака.
Г: У тебя есть дочь?
Х: Где-то там. Она приблизительно твоего возраста сейчас. Наверное, думает, что я мертв. Да, малышка, было бы хорошо.
Моряк: Справа по борту! Быстро приближается! На корабле!
-----------------------------------
Моряк: Там!
К: Пираты.
З: Баскулий. Он с острова... они охотятся за твоими сокровищами.
К: Вот что делает их глупыми пиратами.
----------------------------------
К: Люблю глупых пиратов.
А: Мы будем атаковать? Тебе нужна новая команда. Это они. Ты ненавидишь пиратов.
К: Нет. Держать курс! Восток! Ветер плохой. Эти пираты все равно нас догонят. Хидсим! Возьми штурвал!
З: Нет, Кикроп, подожди. Что-то происходит.
П: [появляется и кричит]
Моряк: Отойти!
З: Посейдон!
[Действие III]
З: Что тебе нужно, Посейдон? Разве ты уже не навредил здесь?
П: Зена! Это между Кикропом и мной!
Г: Извините! Но у нас нет выбора!
К: Ты сам установил правила, Посейдон!
П: Прекрасно. Зена, я позволяю тебе безопасно покинуть корабль Кикропа. Иди.
З: Только с Габриель.
П: Бери ее. Любовь не освободит Кикропа. Он даже не знает, где ее искать.
З: Спасибо за предложение, Посейдон, но - нам нравится запах океана!
К: Не глупи!
Моряк: Она сумасшедшая?
З: Я полагаю, мы задержимся еще на немного!
П: Второго шанса у тебя не будет! [смеется]
-----------------------------------
Пират: Я не уверен, что сокровища стоят того!
Б: Конечно, стоят! Ты слышал Зену? У нее была возможность сбежать... она ею не воспользовалась. Она что-то знает. О боги, она что-то знает.
-----------------------------------
З: Крепко завяжи те веревки, как я показала... и нам понадобится меньше людей на палубе.
А: Посейдон пытается осложнить наше положение.
З: Этим? Поверь мне, Посейдон куда более коварный.
Х: Королева Воинов? Команда... они... они говорят о тебе. Мы... мы надеемся, что ты сможешь разорвать проклятье Посейдона.
З: Ну, это план. [к Габриель] Ты как?
Г: Хорошо. Жизнь в море достаточно забавна, если знать это [показывая на запястье].
З: Будем надеяться, все не станет хуже. Посейдон явно не хочет, чтобы мы добрались до Харибды.
Г: Значит, ты права. Разгадка должна быть там, и он не хочет, чтобы ты ее нашла.
З: А если я ошибаюсь?
Г: Если ты ошибаешься? Зена, мне придется остаток своей жизни провести, скрываясь от ... Альтрек! Шестидесятилетний подросток, у которого не было девушки с тех пор, когда его голос был на октаву выше. Зена, почему ты не показала мне это, когда мы были на корабле Одиссея?
З: Э-э-э, ну... я не хотела рисковать. Есть побочное действие.
Г: Побочное действие? Какое еще побочное действие?
З: Ну, нажатие на эту точку притупляет вкусовые ощущения. У всего хороший вкус... даже у того, что тебе не нравится.
Г: Например... сырой кальмар. Меня сейчас стошнит.
З: Ну, не раньше... чем мы попадем на твердую почву.
Х: Я подумал, тебе следует знать... Рама поворачивает обратно, на рассвете???
З: О чем ты говоришь?
Х: Он убьет меня за то, что я говорю тебе. Но он сказал мне, что мы поворачиваемся, чтобы напасть на пиратов на закате. Мы вообще не поплывем к Харибде.
----------------------------------
К: Чувствуй себя как дома.
З: Почему мы поворачиваем?
К: Я передумал. Такое бывает.
З: Нет. Нет, ты боишься.
К: Боюсь? Боюсь Посейдона? Ни капли.
З: Не Посейдона. Это потому, что ты думаешь, я могу оказаться права... что я могу положить конец этому проклятью. Посейдон не предложил бы мне свободу, если бы не знал, что я разберусь во всем.
К: Я не думаю... что я смогу прекратить это проклятье в одну секунду... если бы я мог.
З: Нет... потому что это продолжается уже слишком долго. Тысячи людей были прокляты вместе с тобой. И ты чувствуешь вину за гибель всех тех людей.
К: А я не должен? Первые сто лет это были торговые суда... невинные. Те люди провели остаток своей жизни на этом корабле из-за меня! И я переключился на пиратов. Среди них нет невинных... как и среди тех, кто сейчас на моем корабле... все пираты!
З: И все стали твоими друзьями. На твой взгляд, это не проклятье, а... справедливость. Ты начал верить, что заслужил это!
К: Во имя Зевса, как ты только додумалась до этой неубедительной теории?
З: Наблюдая за тобой. В своей жизни я сталкивалась с разными страхами, Кикроп. Но боязнь собственной вины - это особое.
К: Да что ты знаешь о страхе? Ты боишься смерти? Ты боишься получить травму? Ты боишься потерять свою подругу? А я боюсь жизни, потому что каждый день жизни значит еще один день, когда кто-нибудь потеряет свободу из-за меня!
З: Тогда разорви кольцо, Кикроп. Это начал не ты... начал Посейдон... но ты можешь положить этому конец!
К: Как? Ты собираешься влюбиться в меня? В смысле... это ведь ответ, да? Подожди! У вас с Габриель был шанс освободиться. Почему вы остались?
З: Потому что я не уйду с корабля без остальных.
К: Верно... Все так просто, да?
З: Да, все просто.
---------------------------------
З: Габриель!
Г: Со мной все в порядке!
К: Возьмите себя в руки! Возьмите себя в руки! Поворачиваем! Сперва поймайте ветер! Альтрек! Перетащи те ящики на нос корабля!
А: Есть капитан!
К: Навались всем телом.
З: Сюда, Габриель!
Х: Рама!
З: Нет! Давайте, помогите мне отодвинуть это!
К: О чем? О чем? О чем? О чем ты думал? Ты, трогательный старый дурак! Хидсим! Я бессмертный! Это бы не убило меня!
Х: Я просто... я просто среагировал, Рама. Я видел, ты был в опасности. [к Габриель] Полагаю теперь мне уже не лежать на траве, малышка... с моей... с моей дочкой.
Г: Нет, ты поправишься.
К: Хидсим!
Х: Рама, дотронься до Земли за меня.
К: Нет!
З: Слишком поздно.
К: Посейдон! Нет. Нет! Нет! Нет!