Is There A Doctor In The House? - Здесь нужен доктор?
[Пролог]
[Слышны крики мужчин и звуки сражения]
Габриель: Может быть, нам стоило пойти по южной дороге?
Зена: Этот путь к Афинам - самый короткий.
Г.: Да, я знаю. Но здесь ведётся война… И это так безрассудно…
З.: Эта война самая безрассудная из всех видов войн. Война, в которой брат поднимает оружие на брата… это гражданская война - конфликт, доставляющий истинное наслаждение Аресу.
Г.: Но зачем сражаться за такой клочок земли?
З.: Затем, зачем и мы здесь. Это единственно возможный путь из Фессалии в Митоей, и проходит он через этот лес. Тот, кто будет контролировать его, будет держать в своих руках…
Ефини [Стонет]: А-а-а…
Г.: Что это?
Ефини: А-а…
Г.: Эфини?..
Ефини: Габриель…
З.: Рана небезопасна… но и не смертельна. Твой ребёнок… он вот-вот родится.
Ефини: У меня уже начались боли.
Г.: Что ты здесь делаешь?
Ефини: Мы направлялись в Афины. Мы с Фантесем хотели, чтоб наш ребёнок появился на свет именно там.
З.: А где Фантес?
Ефини: Он пытался отыскать безопасный путь в обход сражения. Но он…
З.: Что случилось?
Ефини: Он был схвачен и убит митойцами.
Г.: Когда?
Эфини: Не знаю… Он меня спрятал здесь… дня два или три назад… Больше ничего не могу сказать. Он погиб, защищая меня… Вот вам и Амазонка, ха…
Г.: Не вини себя. Ты не смогла бы ничего сделать. Но зачем им понадобилось убивать Фантеса?
З.: Под руку попался. Это война, Габриель.
Г.: Не могу спокойно смотреть, как из-за этого безумия страдают столько невинных людей. Кто-то должен остановить это… Ну что ты, Зена?... Нет, даже тебе не под силу остановить целую войну… Ладно! Ну, понимаешь… У меня и в мыслях не было бросать тебе вызов.
З.: Оставайся здесь с Эфини.
Г. [Пытаясь удержать Зену]: Что ?.. Что ты собираешься делать?
З.: Я собираюсь подыскать безопасное место Эфини для родов. А затем… я намерена остановить эту войну.
Г.: Ну, когда же я научусь держать язык за зубами…
------------------------------------------------------------
[Cлышатся крики солдат и звон оружия]
Мермакс: Ещё один форсированный удар - и мы уничтожим фессалийцев раз и навсегда. Мы победным маршем войдем в их город… наконец, как свободные люди. Мы долго и упорно сражались за свободу… за право поклоняться своим богам. И вот - победа близка! И фессалийские тираны уже чувствуют руку возмездия, которая сжимается у их глоток. Сегодня боги благословили митойцев!.. А теперь… вперед… Вперед!
Митойские солдаты: Вперед!.. Пустим же им кровь!.. За наших богов!..
------------------------------------------------------------
Мермакс.: Фессалийская свинья!?.. Гей!.. Фессалийская мразь!
Солдат: А-а-ах!
[Зена сбивает Мермакса шакрамом]
[Солдат кивает её в знак благодарности за спасение, сама Зена вонзает свой меч в землю рядом с Мермаксом]
[Действие I]
Эфини: А-ах…
Г.: Мы почти на месте.
Мермакс: Ты что, сумасшедшая?... А-ах!
З. [Хватая его руку]: Ты идешь с нами.
Мермакс: Но я митоец! А это Храм Фессалийский целителей.
З.: Н-да, а разве ты не нуждаешься в исцелении?
Мермакс: По всей видимости, ты совсем не понимаешь, что такое война. Фессалийцы - враги митойцев. Они убьют меня!
З.: Нет, они сохранят тебе жизнь… Из тебя выйдет отличный раб.
Мермакс: Не… ты не понимаешь. Воина моего ранга казнят не долго думая!
З. [Снимая с него шлем]: Твоего ранга?.. Тебя не отличить от рядового пехотинца.
Часовой: Кто идет?
[Мермакс стонет]
З.: Мы нашли этого солдата… и ещё с нами беременная женщина.
Часовой: Заходите.
Г.: Пошли.
[Эфини стонет]
------------------------------------------------------------
Гален: О Всемогущий Асклепий, бог исцеления… Здесь пред тобой лежит искалеченное тело доброго фессалийского воина, который заслужил твоей великой…
З. [Эфини]: Идем… Как ты?
Эфини: Мне нехорошо… Я так устала, и… сердце кровью обливается, как будто по нему бритвой прошлись.
З.: Сюда… Эфини, я знаю, что Фантеса больше нет, но у тебя внутри его ребёнок и он уже готов появиться на свет. Ради него ты должна продолжать жить.
Г.: И ты не одинока. Твои друзья и твоя семья здесь, с тобой.
Эфини: Моя семья?..
Г.: Эй… Амазонка, ты не забыла, что я твоя сестра?
Эфини: Да… ты получила право голоса в нашем племени.
З.: Мы с Зеной позаботимся о тебе.
------------------------------------------------------------
[Часовой вводит стонущего Мермакса]
Часовой: Тебе сюда, митойская мразь!
Солдат-митоец: Генерал Мермакс?..
Мермакс: Тс-с!
[Мермакс пожимает митойцами руки]
Солдат-митоец: Вы ранены?
Солдаты: Он здесь… Генерал!
Мермакс: Хороша война…
------------------------------------------------------------
Гален: О могущественный Асклепий, обращаемся к тебе с молитвой и вверяем твоей целительной силе тело этого человека. Верни ему здоровье!
Гиппократ [Гип.]: Тебя нужно перенести.
З.: Опустите его!.. Вы что, не видите, как он мучается?
Гип.: Но нам нужно положить его на алтарь!
З.: Как тебя звать?
Гип.: Гиппократ.
З.: Послушай, Гиппократ, человека с таким ранением, как это, нельзя двигать.
Гип.: Но для того, чтобы Асклепий, бог врачевания, наделил Галена своими знаниями и снадобьями, больной должен быть на алтаре! Поэтому нам придется перенести его туда! Это приказ Галена!
[Слышится молитва Галена]
З.: Это Гален?
Гип.: Да.
Гален: Мы заклинаем тебя, и вверяем тело этого человека…
З.: Богов не волнует, жив человек или умер…
Гален: …Кто… эта… женщина…?!
З.: Я часто лечила раненых на полях сражений. И если ты хочешь помочь этим людям, я бы посоветовала тебе больше времени проводить с ними, а не со своим богом.
Гален: Это значит, что какая-то… потаскуха… разбирается в медицине лучше жрецов храма Асклепия?
Мужчина [Вбегая с раненым на руках]: Помогите мне, кто-нибудь… пожалуйста! Он не может дышать! Он умирает!
Гален: Киньте его к другим митойцам…
З.: Нет! Положите его сюда… Так… Мне нужна полая трубка и бинты. Быстро..!
Гален: Это наш храм! И мы решаем, кого тут лечить!
З. [Мермаксу]: Ты!.. Иди сюда!.. Или ты хочешь увидеть, как умрет еще один митоец?
Гален: Ну что ж… Давай! Если ты хочешь губить митойцев своим невежеством, пожалуйста! Но не смей прикасаться к фессалийцам!
З. [Мермаксу]: Держи его!
Мермакс: Ты убьёшь его.
З.: Заткнись и будь внимательнее.
[Воин стонет]
Зена: Дай трубку. Её нужно вести вовнутрь точно под прямым углом. Нажми вот здесь! Крепче!.. Нет, на вену!..
[Воин продолжает стонать]
З.: Расслабься и дыши.
[Воин начинает хрипло дышать]
Голоса в окружающей Зену толпе: Восхитительно…
З.: Так… Ладно, теперь стрелу. [Гиппократу] Достань мне паутину… Вон там, со статуи.
Гип.: Паутину?
З.: Она поможет остановить кровотечение… быстрее!.. Мне нужна ещё одна пара рук!.. Габриель!
Г.: Что мне делать?
З.: Подготовь компрессы… [Мермаксу] Держи стрелу вот здесь. Держи ее очень крепко… очень, очень крепко. [Обламывает стрелу]
Солдат: А-а-а!
[Гиппократ подносит паутину]
Демокрит [Дем.]: Так что, осталось только перевязать его?
З.: Не совсем… Ладно… Габриель, будь наготове с компрессами…
Г.: Хорошо.
З.: [Солдату] Теперь держись. [Вытаскивает наконечник]… [Мермаксу] Теперь всё время нельзя отпускать… Не ослабляй нажим.
Гип.: [Глядя на Зену с благоговением] Это невероятно!
Дем.: [Глядя на Габриель] Да она восхитительна!..
Г.: Мужчины…
Гип.: Да не эта… Я о женщине, которая лечит.
Дем.: О… да, она тоже замечательна.
Гален: Ничего замечательного в этом нет!
Гип.: Однако мы никогда такого не видели!
Гален: Это устаревшая и непристойная форма врачевания… - не от богов! И вам обоим следовало бы об этом знать!
Дем.: Да, Гален…
З.: Здесь нужно освободить место! Пусть все, кто может ходить, перейдёт вон туда.
Солдат: Хорошо… Идемте.
З.: [какому-то раненому] Дай посмотреть… Так.
Гип.: Кровотечение не останавливается…
З.: [раненому] Сейчас будет немного больно. Потерпишь?
Гип.: Н-нам… Нам бы хотелось понаблюдать за вашей работой…
З. [Накладывая швы]: Этим людям нужны уход и забота, а не лишняя пара зевак с разинутыми ртами. Очень многим здесь нужна ваша помощь… Так что принимайтесь за работу… А вот этому уже не поможешь… Но других можно спасти. Вам следует отделить тех, кого ещё можно спасти, от тех, кому помощь уже не нужна…
Гип.: Как можно быть в этом уверенным?..
З.: Придется решать!
Гип.: Не знаю, выйдет ли у… у меня.
З.: Должно выйти… От тебя зависит их жизнь.