Мы же сами переводили И кое-что публиковали
On 2007-09-01 14:43, Cassandra wrote:
Да, я согласилась бы с этим... Но! Это не коммерческий перевод, во-первых, во-вторых, перевод любительский, так что вряд ли он так уж вредит официально последующей версии, тем более, что та заранее считает себя лучше. Да, мальчика допросили, но не арестовали, значит, не нашли, к чему придраться. И соответственно, его поступок был не таким уж противозаконным. Иначе бы уже платил компенсацию.
On 2007-09-03 08:55, ustriza wrote:
Видимо, нам просто повезло, что то что мы издавали и переводили не так популярно, как Гарри Поттер
On 2007-09-03 21:43, Elenka wrote:
только лишь 70 лет после его смерти.
On 2007-09-03 21:40, Ирма wrote:On 2007-09-03 08:55, ustriza wrote:
Видимо, нам просто повезло, что то что мы издавали и переводили не так популярно, как Гарри Поттер
Это точно Ну и ещё то что закон у нас что дышло.
А то многие бы авторы фанфиков могли бы запросто поехать "дорогой дальнею, в казённый дом"
On 2007-09-03 21:43, Elenka wrote:
Ирма, по-моему, Вы в корне неправы. Что значит "деньги из воздуха"? Человек создает произведение, и вполне закономерно хочет получать деньги с КАЖДОЙ копии своего творения. И его наследники имеют на это право.
On 2007-09-03 17:14, blacky wrote:
Исходя из вышесказанного можно сделать вывод, что под авторским правом понимается в первую очередь идея/сюжет книжки. И никого по большому счету не интересует язык изложения. Вполне нормальная ситуация для литературы такого пошиба.
On 2007-09-02 23:19, ALF wrote:
Все просто- паренек покусился на большие деньги!
Да, перевод любительский,но ведь некоторые, не ярые фанаты Поттера просто прочтут чтобы быть в курсе и не купят книгу. И таких миллионы, соответственно миллионы долларов утекут, вернее вообще не потекут!
Так что здесь замешен голый бизнес и все!
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей