WhiteMoon писал(а): можно сперва довести до конца и потом уже представлять готовую работу?
иногда. из обсуждения читателей могут вырастать идеи.
а еще бывает так, что думаешь, надо тебе или не надо. и выносишь во внешний мир кусочек. на пробу. и вдруг говорят: надо. у тебя получается. как-то так
Элберет писал(а):Lain права, не можешь или не хочешь переводить, передай другому, кто хочет.
я вспомнила.
я искала авторов переводов. письмами и аськами. в зависимости от того, что было у меня на руках в качестве контактов. и
напоминала людям о том, что у них есть незаконченный перевод. или недописанный рассказ.
и я помню, как удивлялась, когда они были удивлены. (не все, разумеется, кто-то просто объяснял, в чем затык и мы расходились на некоторое время). многие просто забыли о том, что у них тут есть недописанное и недопереведенное
AlfranZa писал(а):никого не хочу обидеть, но критиковать незаконченные произведения может лишь тот, кто знает как они вообще создаются.
ага. а вкус хлеба оценивать пекарь должен, а тот, кто ничего не добился, чтоб не трогал тех, кто на вершине хит-парадов.
В критической ситуации ты не поднимешься до уровня своих ожиданий, а упадешь до уровня своей подготовки